Accèder directement au contenu

Stèle de Neb-Itef - Stèle-porte avec table d'offrande

Désignation

Stèle de Neb-Itef


Stèle-porte avec table d'offrande

Époque / Date de création

Moyen Empire : Date estimée

Lieu de création

Égypte

Département

Antiquités

Domaine

Égypte

Matière et technique

Calcaire peint

Dimensions

Hauteur en cm : 51

; Largeur en cm : 33,3

; Profondeur en cm : 19

Numéro d'inventaire

H 1377

Inscriptions / marques

Inscription

; Égyptien ancien

; Hiéroglyphe

; Sur une face

; Traduction de Devéria, "Notice sur les antiquités égyptiennes du musée de Lyon", dans Comarmond, Description des antiquités et objets d'art contenus dans les salles du palais-des-arts de la ville de Lyon, Lyon, 1857, n° 87, p. 663-664 :

En partie supérieure :
« Le chargé de l’irrigation Khebaou ».
« Son fils Ranefsenb ».
« Le grammate Osortasen ».

Sur le pourtour :
« Proscynème à Osiris, seigneur de Tatou, dieu grand, seigneur d’Abydos, qu’il donne une demeure approvisionnée d’aliments et de boissons, de bestiaux et de volailles, des vêtements, des parfumes et de la cire à l’être de Neb-atef, justifié, [fils de] Khnemtikaouf, justifié ».
« Proscynème à Anubis, chef de sa région (?), habitant dans les embaumements (?), seigneur de Tosar, qu’il donne une sépulture bonne dans la montagne occidentale, à l’être de Neb-atef, justifié, seigneur de l’hommage [fils de] Khnemtikaouf, justifié ».

Premier registre :
« [1] La chargé des barques, Hetjer ».
« [2] Sa soeur, Akou ».
« [3] (Sa) fille, Tata ».
« [1’] Taoutaou ».
« [2’] Son frère ainé, Hetjer ».
« [3’] Sa femme, Bébé ».

Deuxième registre :
« [1] La dame Hetjer ».
« [2] Son fils Ei (?) ».
« [3] Le gardien de la maison Aményankh ».
« [4] Son fils Kebaou ».
« [5] Sa mère, Pepa ».
« [6] Le chargé des barques Yemchesef (?) ».
« [7] Sa fille Maut-ankh-ta ».

Troisième registre :
« [1]La dame …. Anmerta ».
« [2] … Antef, seigneur de l’hommage (?) ».
« [1’] Son épouse Amout (?) ».
« [2’] Son serviteur Mekhar (?) ».
« [3’] Sa fille Chentaoutaou ».

Quatrième registre :
« [1’] Le capitaine ? des voiliers (?) Nebatef ».
« [2’] Son fils Neb …nmen (?) ».
« [1] La dame Emma (ou Mema) ».
« [2] Son fils Hetjer ».

Partie inférieure :
« Le chargé des barques …het ».
« ….. ».

Collection antérieure

Collection particulière

; Drovetti Bernardino

; 1824 : Avant

Statut administratif

H 1377 Don Drovetti

Situation

Exposé

Bibliographie

Cat. 1855-1857 (Comarmond) Description Description des antiquités et objets d'art contenus dans les salles du Palais des Arts

; p. 596 -597, n° 87


Devéria (dans Comarmond) 1857 Notice sur les antiquités égyptiennes du musée de Lyon

; p. 663-664, n° 87


Devéria 1857 Notice sur les antiquités égyptiennes du musée de Lyon

; p. 15, n° 87


Deveria 1896 Notice des antiquités égyptiennes du musée de Lyon

; p. 79-82, n° 87


Marro 1951 La Personnalità di Bernardino Drovetti dans Memorie dell'Accademia delle Scienze di Torino

; p. 38

Mot clé

Stèle

; Objet funéraire

; Porte

; Registre

; Offrande

; Table d'offrandes

; Homme

; Groupe de figures

; Fleur de lotus

; Trône

; Khebaou, père de Ranefsenb

; Ranefsenb, fils de Khebaou

; Osortasen, le grammate

; Neb-Itef, fils de Khnemtikaouf

; Khnemtikaouf, père de Neb-Itef

; Hetjer, la chargé des barques

; Akou

; Tata

; Taoutaou

; Hetjer

; Ei

; Aményankh, le gardien de la maison

; Kebaou

; Pepa

; Yemchesef, le chargé des barques

; Maut-ankh-ta

; Anmerta

; Antef

; Amout

; Mekhar, serviteur

; Chentaoutaou

; Nebatef, capitaine des voiliers

; Emma/Mema

; Hetjer

; Osiris

; Anubis

Crédit photographique

Image © Lyon MBA – Photo Martial Couderette