Stèle de Ptahmès

Désignation

Stèle de Ptahmès

  • Titre

Époque / Date de création

Amenhotep III : Date estimée

Lieu de création

Abydos : Supposé

Département

Antiquités

Domaine

Égypte

Collecte

Abydos

Matière et technique

Calcaire peint

Dimensions

Profondeur en cm : 10

Numéro d'inventaire

H 1376

Inscriptions / marques

Inscription

; Égyptien ancien

; Hiéroglyphe

; Sur la face avant

; Traduction d'Alexandre Varille (1931).

Registre supérieur
(Légende d'Osiris à droite):
"Osiris, dieu grand, maître d'Abydos, maître de l'éternité, créateur de la perpétuité, résidant dans le nome Thinite."
(Légende d'Osiris à gauche):
"Osiris, souverain de la perpétuité, dieu grand, résiant dans le nome Thinite, maître de la nécropole."
(A droite, 5 colonnes de texte au-dessus de Ptahmès):
"Acte d'adoration d'Osiris, prosternement devant Ounnefer par le noble pronce, porteur de sceau royal, grand dans le palais, important en sa fonction, grand en sa dignité, chef à la tête des 'Vanneau', le premier prophète d'Amon, prince [de la Ville] du Sud, le vizir Ptahmes."
(A gauche, 4 colonnes de texte au-dessus de Ptahmès):
"Hommage à toi, Khenti-Amentiou, dieu grand, souverain de la perpétuité. Accorde un repas funéraire au ka du premier prophète d'Amon, vizir de la Ville du Sud, directeur de tous les travaux du roi, Ptahmes."

Registre central
(Légende de Ptahmes):
"Le premier prophète d'Amon, le vizir Ptahmes, justifié auprès d'Osiris."
(Légende de sa femme):
"Sa femme qu'il aime, la supérieure des pallacides d'Amon, Apeny".
(Légende de la scène d'offrandes):
"Qu'il te favorise, qu'il t'aime, disent (ses enfants): son fils, le premier prophète d'Horus, Thotmes; son fils Houy; les musiciennes d'Amon, Nofrit-ari, Maut-em-oua, Hemit-neter, Maut-nofrit, Nofrit-ari."
(Qualificatif de chaque musicienne):
"Sa fille qu'il aime."

Registre inférieur
"Acte d'adoration à Osiris, dieu digne d'amour.
Combien il est agréable de t'adresser des invocations: tu es unique, tu es l'Etre par excellence, qui a existé avant toute existence, qui a créé le ciel, qui a créé la terre, qui donne rassasiement à toute personne, car la terre vit de ce que tu as créé.
Qu'il donne tout ce qui paraît sur la table, lorsque le dieu s'est satisfait avec ses offrandes, (c'est à dire) qu'il donne, à chaque fête périodique ayant lieu dans son temple, millier de toutes choses bonnes et pures, libation, vin et lait, au ka du premier prophète d'Amon, prince de la Ville du Sud, le vizir Ptahmes.
Hommage à toi Rê-Toum, - à Ptah, le grand au sud de son mur, - à Thot, maître des divines paroles, - à Sakhmit, la grande, aimée de Ptah, régente de tous les dieux, - à Osiris, qui est à la tête des Occidentaux, - à Horus, pieux envers son père, - à Isis, la grande, mère divine, maîtresse du ciel, créatrice des perfections de son fils, - à Hathor, dominatrice de la nécropole, - à Onouris-Horus, maître de Thinis, - à Mehit, qui réside dans Apollinopolis Magna, - à vous qui subsistez de liberté et qui chassez le péché.
Me voici qui viens vers vous, pur, le cœur pur. Je suis intact auprès de Rê et justifié auprès d'Osiris.
Je fais ce que louent les hommes et ce dont les dieux sont satisfaits. J'ai donné du pain à l'affamé. J'ai rassasié celui qui n'avait rien. J'ai accompagné Horus (le roi) dans sa demeure, marque de faveur et d'affection de sa part. Je n'ai pas été vantard parmi les hauts fonctionnaires. Je n'ai pas dit de mal d'un plus grand que moi. J'ai su monter avec mesure les degrés de l'escalier d'honneur. J'ai agi selon la vérité, chose aimée du roi, sachant que c'est d'elle qu'il vit. J'ai passé à mon poste des nuits sans dormir pour exalter son prestige et je me suis levé matin chaque jour pour être le premier à la saluer. J'ai fait aller mon cœur au-devant de ce qu'il pouvait dire. Il n'y eut point de négligence de ma part dans l'exécution des ordres qu'il me donna. J'ai atteint ces qualités en sachant garder le silence et la froideur. Mon maître m'a témoigné sa satisfaction pour la loyauté dont j'ai fait preuve quand j'étais (à) le servir.
Ce que je viens de dire, je l'ai dit selon la vérité sans que s'y trouve un mot de mensonge.
Que l'on dise pour moi; 'Puisse le roi accorder l'offrande à l'amakh auprès d'Osiris, premier prophète d'Amon, le vizir Ptahmes, bouche pacificatrice dans l'Egypte entière, ......, directeur de tous les travaux du roi, chef des prophètes de tous les dieux. (Puisse-t-il t'accorder aussi)l'aménagement de sa tombe (au frais) du Roi, en qualité de justifié qui a passé en paix chez les dieux et a rejoint sa syringe de la nécropole, son monument funéraire dans la cité d'éternité, son lieu de résidence définitive."

Inscription

; Égyptien ancien

; Hiéroglyphe

; Sur la face avant

; Traduction du prof. Jean-Claude Goyon (2001): Texte C, reg. inférieur, grand hymne.

Rendre hommage à Osiris, le dieu bien aimé.
"Comme il est plaisant de te rendre hommage car tu es l'Unique ! Tu es celui qui vient à l'existence, existant alors que rien n'existait pour créer le ciel, créer la terre, donner la satisfaction d'être à tout visage et la terre vit de ce que tu as créé !

(Supplique) :
"Puisse-t-il octroyer tout ce qui sort de dessus sa table d'offrande lorsque la divinité s'est satisfaite de ses biens, puisse-t-il octroyer un millier de tous biens parfaits et purs, eau fraîche, vin, lait, à chaque début de cycle de chaque jour qui advient en sa demeure pour le ka du premier prophète d'Amon, le gouverneur de la Cité du Sud, le vizir Ptahmès."

(Hymne universel) :
"Salut à ta face Rê-Atoum, (ainsi qu'à celles de) Ptah le grand au sud de son mur, Thoth seigneur des paroles divines, Sekhmet la grande aimée de Ptah, souveraine de tous les dieux, Osiris qui est à la tête des Occidentaux, Horus qui prend soin de son père, Isis la grande mère d'un dieu, dame du ciel qui crée ses perfections, Hathor qui commande au désert, Horus seigneur de This (Abydos), Mehyt qui préside à Behedet d'Orient ! Ô ceux qui vivent de Maât, qui chassent l'iniquité, voyez, je suis venu auprès de vous, je suis purifié, mon cœur est pur. Je suis dans ma plénitude de par Rê, triomphant de par Osiris, car j'ai accompli ce qu'apprécient les humains, ce qui satisfait toujours les dieux. J'ai donné du pain à l'affamé, j'ai rassasié celui qui n'avait rien. J'ai servi l'Horus(-roi) dans sa demeure dans la faveur et l'amour et personne n'était plus grand que moi au rang des grands et nul plus grand que moi ne pouvait m'écarter. Mais je ne précipitais pas ma marche quand je me rendais au pied de l'estrade vénérable. J'ai accompli selon Maât ce que voulait le roi car je savais que c'est d'elle qu'il vit. Je veillais à la place qui était mienne afin d'exalter sa puissance infinie et j'étais matinal pour le vénérer chaque jour. Je conformais mon cœur à appliquer sa décision, je ne négligeais jamais ce qu'il suggérait devant moi. Et j'ai atteint ce rang en restant silencieux et constamment calme et mon seigneur m'a comblé de faveur parce que j'étais efficient. J'étais son compagnon." / "Ce que j'ai dit, c'est selon Maât que je le dis et il ne peut y avoir là aucun mensonge. Aussi que l'on exécute pour moi le proscynème royal, moi le féal auprès d'Osiris, le premier prophète d'Amon et vizir, Ptahmès, afin que la paix règne toujours sur la terre entière."

(Clausule d'appel aux vivants) :
"Lui qui fut directeur de tous travaux du roi , directeur des prophètes des divinités ainsi que des possesseurs triomphants d'une concession funéraire royale, que les dieux fassent procession en paix jusqu'à sa tombe du domaine-du-dieu, dans la cité d'éternité, dans le lieu où il est désormais sans cesse !"

Collection antérieure

Drovetti Bernardino

; Collection particulière

; 1824 : Avant

Statut administratif

Don

; Drovetti Bernardino : Particulier

; 1824

Situation

Exposé

Exposition

"Les Formes de la Ruine", Lyon, Musée des Beaux-Arts, 1er décembre 2023 - 03 mars 2024

"A la recherche des hiéroglyphes oubliés. Jean-François Champollion - François Artaud", Lyon, Musée des Beaux-Arts, 1er octobre - 31 décembre 2022

Bibliographie

p. 597, n° 88

p. 664-668, n° 88

p. 16-20, n° 88, pl. 1

n° 1971

p. 24-25, note 2

p. 82-90, n° 88

p. 81-84

n° 12

p. 416

p. 82-84

p. 99

p. 497-507, pl.

p. 1914-1915, n° 708

p. 57 ; p. 62-66 ; p. 218-220

p. 59

p. 64

p. 244

p. 32

p. 365

p. 37

p. 29, n° 2

p. 20, n° 17

p. 19 (texte de G. Galliano), ill.

p. 44 ; p. 152-153, cat. 55 ; p. 209, cat. 105

Mot clé

Prière

; Osiris : Personne(s) représentées

Crédit photographique

Image © Lyon MBA – Photo Alain Basset